

D1977

འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་རབ་མཛད་པ། །ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཙརྱ་ཨ་ནནྟ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་བྷཻ་ར་བ་སཱ་དྷ་ན་ནོ་པི་ཀ་སཾ་ཀྵིཔྟ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མདོར་བསྡུས་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་གང་ཞིག་སྔོན་བསྒོམས་པས། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེ ཅན་ལ་གུས་བཏུད་ནས།།དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་བཤད། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ རྣམས་སུ་གནས་ལ།སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པའི་དོགས་པ་བསལ་ནས་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་ཁོ་ནར་བདག་མེད་པ་བསྒོམས་པས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྲུས་བྱས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་རཾ་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ།ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ། དེའི་དབུས་སུ་ཡང་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་ནག་པོ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་བསམས་ལ། དེའི་སྣང་བས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་ པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལམ་ལ་གནས་པ་དང་། བདག་ཉིད་དབུལ་བ་དང་། ཡོངས་སུ་བསྔོ་ བ་རྣམས་བྱས་ལ།།ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་བརྟན་པའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是文殊师利所作的二臂修法仪轨圆满。由印度堪布阿阇黎阿难陀和藏地译师比丘金刚称所译。
梵文题目为：Śrī-vajra-bhairava-sādhana-nopika-saṃkṣipta
藏文题目为：吉祥金刚怖畏略修法仪轨
顶礼文殊童子！
我顶礼恭敬金刚持，
昔日修习此法门，
速得成就诸悉地，
今当宣说修法仪。
首先，依据吉祥金刚怖畏续所说，具足灌顶圆满等相的密咒师，应住于寂静墓地等悦意之处，安坐舒适座位上，断除疑虑等顾虑后精进修持。
其修法仪轨如下：首先应修空性，以此作为内在清净沐浴。观想自心间有字母 "raṃ"(རཾ)，变化成日轮，其上有"hūṃ"(ཧཱུཾ)字，变化为忿怒金刚，其中央又有黑色"hūṃ"(ཧཱུཾ)字放射种种光芒。以此光明迎请十方三世如来，以各种供品供养。
之后应作忏悔罪业、随喜功德、皈依三宝、发菩提心、安住于道、献上自身、回向等。应修四梵住。然后应观想一切法本性清净空性，并诵此咒语以令其稳固。

 །ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ན ཨས་ཡི་གེ་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་ཁ་དོག་ནག་པོ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་བསམས་ལ།དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་། ར་བ་དང་བླ་རེ་ དང་།གུར་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ཏེ། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་དབུས་སུ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རལ་གྲི། རལ་གྲིའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿདེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དང་ལྡན་པ།ཕྱག་གཡས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་དཔུང་པའི་ཐད་ཀར་འཛིན་པ། གཡོན་པས་གླེགས་བམ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གཞོན་ནུ་རྒྱན་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ། རལ་པ་དང་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ནོ། །དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་མཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་དང་། ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ（ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं）[意为：嗡 自性清净一切法自性清净我]
如是修习空性后，观想字母"yaṃ"(ཡཾ)变化成黑色弓形风轮，以幢幡为标帜。其上观想由"raṃ"(རཾ)所生之日轮，其中央"hūṃ"(ཧཱུཾ)字变化为忿怒金刚。从中观想金刚地基、金刚墙垣、金刚天幕、金刚帐幔等。一切皆为金刚自性，其中央"a"(ཨ)字变化为月轮，其中央"dhīḥ"(དྷཱིཿ)字变化为宝剑，宝剑中央有"dhīḥ"(དྷཱིཿ)字。
这一切变化成世尊文殊童子，身色如纯金，一面二臂，右手持智慧宝剑于肩旁，左手当胸持经书，以一切童子庄严装饰，具足三十二相及八十随好，具发髻及顶髻。其心间有字母"maṃ"(མཾ)变化成日轮，从中放射光明，召请十方三世一切如来、菩萨、明妃及忿怒尊等，令其融入。


 །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རང་འཇམ་དཔལ་གྱི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་དང་བཅས་ པ་ཐམས་ཅད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏེ།སླར་འོད་ཟེར་ཆེར་འཕྲོས་པ་ལས་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་བཀུག་སྟེ། གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་ནག་པོ་འོད་ ཟེར་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་བསམས་ཏེ།དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། སླར་ཞུགས་པས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་གཟུགས་སྤྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་ པ་སྤྲོས་ཏེ།ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་སླར་བསྡུས་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ།དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམས་པ་ནི། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དྲིལ་བུ་དར་གྱི་འཕན་ལ་སོགས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྒོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་ གནས་སུ་ཡང་།།ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོ། །དེའི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རེའུ་མིག་བརྒྱད་པ་འདྲ་བ་ལ། །ཞེས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་བསམས་ཏེ། དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ་དགུ་པ། ཕྱག་སུམ་ ཅུ་རྩ་བཞི་པ།ཞབས་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། ཧ་ཧ་ཞེས་བཞད་ཅིང་ལྕེ་འདྲིལ་བ། སྤྱན་བགྲད་པ། འཇིགས་པའི་མེ་ལྟར་འོད་འཕྲོ་བ། མིའི་ཤ་དང་ཞག་དང་ཁྲག་ལ་དགྱེས་པ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་ བརྒྱན་པ།མིའི་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་གོས་སུ་བསྣམས་པ། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གྲི་གུག་དང་། མཚོན་རྩེ་གཅིག་པ་དང་། ཐག་ མདུང་དང་།གཏུན་ཤིང་དང་། ཆུ་གྲི་དང་། ཤག་གླང་དང་། སྟ་རེ་དང་། མདའ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དབྱུག་ཏོ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཅང་ཏེའུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后如来等以及自身显现为文殊之身的一切融入日轮中。复又放射大光明，遍及百千俱胝由旬，利益众生后，召请如来等融为一体，观想黑色"hūṃ"(ཧཱུཾ)字具足种种光芒。从中又放光如前所作，复入后成忿怒金刚，从中化现微细金刚形相，化现诸佛菩萨、明妃及忿怒尊等，遍满虚空界，利益众生。令一切众生获得吉祥金刚怖畏尊果位后，复收摄。
这一切变化成世尊吉祥金刚怖畏尊坛城及其眷属，以八大尸林为庄严。观想其为四方四门，具足四门楼，悬挂铃铛、绸幡等，以及花鬘庄严。于一切门及门框处，皆有月牙、金刚及宝珠。其中央坛城，如八格图形。
如是依次观想具有如是形相之宫殿。于其中央，观想吉祥金刚怖畏尊，具九面、三十四臂、十六足，令诸可怖者亦生恐惧，发"哈哈"笑声而舌卷动，目睁张，放射如怖畏火般光芒，喜食人肉、脂肪及血，以人头骨鬘庄严，具人骨串，以"phaṭ"(ཕཊ)声令一切众生恐惧。
首二手持象皮为衣，其余依次持：弯刀、三叉戟、套索、杵、水刀、犁、斧、箭、铁钩、棒、托巴杖、轮、金刚杵、金刚锤、剑及铃。


 །གཡོན་པ་རྣམས་ནི་ཀ་པཱ་ལ་དང་། མགོ་བོ་དང་། ཕུབ་ཆུང་དང་། རྐང་པ་དང་། ཞགས་པ་དང་། གཞུ་དང་། རྒྱུ་མ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། ལག་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་དང་། གསལ་ཤིང་དང་། མེ་ཐབ་དང་། ཐོད་ཚལ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་། འཕན་དང་། རླུང་གི་རས་རྣམས་སོ། །ཞབས་གཡས་པ་རྣམས ཀྱིས་ནི།མི་དང་། མ་ཧེ་དང་། གླང་དང་། བོང་བུ་དང་། རྔ་མོ་དང་། ཁྱི་དང་། ལུག་དང་། ཝ་རྣམས་སོ། །གཡོན་པའི་ཞབས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བྱ་རྒོད་དང་། བྱ་རོག་དང་། ནེ་ཙོ་དང་། སེང་གེ་དང་། ཁྲ་དང་། བྱ་ཆེན་པོ་དང་། སྲིན་བྱ་དང་། ཁྲུང་ཁྲུང་རྣམས་མནན་པར་ བསམ་པར་བྱའོ།།ཞལ་དང་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ནག་པོ། རྭ་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་གསུམ་ལ། དང་པོ་སྔོན་པོ་གཉིས་པ་དམར་པོ། གསུམ་པ་སེར་པོའོ། །རྭ་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་གསུམ་ལ་དང་པོ་དཀར་པོ། གཉིས་པ་དུད་ཀ། གསུམ་པ་ནག་པོའོ། ། རྭ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དམར་པོ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའོ། །སྟེང་གི་ཞལ་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བ། གཞོན་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཞལ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ལ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་གཏུམ་དྲག་ཅེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་ཤིང་ལ་གནས་པའི་ལྷའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཤིན་ཏུ་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་པླཀྵའི་ཤིང་ལ་གནས་པའི་གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོད་དོ། །ནུབ་ཕྱོགས སུ་ནི་གོ་ར་ཨནྟ་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་ཨ་ཤྭདྠ་ལ་གནས་པའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་དགོད་དོ།།བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་ཤིང་པ་ཏ་ལ་ལ་གནས་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་ཅན་བསམ་པར་བྱའོ། །མེའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་ བི་བི་ཤ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་ཤིང་ཨ་ཁ་རྫུན་ལ་གནས་པའི་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་ནི་འབར་བའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་ཤིང་པ་ཏ་ལ་ལ་གནས་པའི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །རླུང་གི་མཚམས་ སུ་ནི་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་ཤིང་ཨུ་དུམ+Wཱ་ར་ལ་གནས་པའི་རླུང་གི་བདག་པོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ།།དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ནི་དབྱིབས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་ཤིང་ཨ་མྲ་ལ་གནས་པའི་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ ཚོགས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
左手持嘎巴拉（颅器）、头颅、小盾、腿骨、套索、弓、肠子、铃铛、手臂、尸林布、火把、火炉、头盖骨碎片、威吓指、幡及风布。
右足踏人、水牛、牛、驴、骡、狗、羊、狐狸。
左足踏秃鹫、乌鸦、鹦鹉、狮子、鹰、大鸟、食人鸟及鹤。
第一面为黑色水牛面，右角方三面中：第一面蓝色，第二面红色，第三面黄色。左角方三面中：第一面白色，第二面灰色，第三面黑色。两角中间之面为红色忿怒相。上方之面为微忿怒黄色，具童子相貌，具五髻。每一面皆具三眼。
外围具足八大尸林：东方为"极暴"尸林，于那伽格萨尔树上安置诸天众等。南方为"极笑"尸林，于钵罗叉树上安置大阎罗使者。西方为"戈拉安塔嘎拉"尸林，于菩提树上遍布诸云王。北方为"吉利吉利"尸林，于波吒罗树上观想夜叉形相。
火方为"毗毗舍那"尸林，于阿卡尊树上修持仙人众。西南方为"燃烧种"尸林，于波吒罗树上安置罗刹等。风方为"地狱等"尸林，于优昙钵罗树上安置风神等。西北方为"具形"尸林，于庵摩罗树上修持饿鬼众。


།གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་བྱ་ཤ་ཟ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་། གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། མིའི་རོ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རོ་ལངས་དང་སྲིན་པོ་དང་འདྲེ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་ གཞལ་ཡས་ཁང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒོམས་ལ།རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་བསྐུལ་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་ཕྱག་ གིས་བསྣམས་པས་དབང་བསྐུར་བས།མི་བསྐྱོད་པ་ཅོད་པན་དུ་བསམས་ཏེ། དེ་ཉིད་སླར་རང་གི་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ དུ་བསྒོམས་ལ།སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་དེ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།སྙིང་པོའོ། །སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་བསམས་ཏེ། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་ལས་ཁྲོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། བྱ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། འདྲེ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཤ་དང་། རུས་པ་དང་། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་རྣམས་ཟ་ཞིང་འཐུང་བ་དང་། འཇིབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་ལས་ལྡང་བར་འདོད་ན་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། དྲུག་ཅུ པའི་འབྲས་ཆན་དང་།ཤ་དང་ཉ་དང་ཁྲག་དང་སྒོག་པ་དང་། ཆང་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའམ། །ཡང་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཤ་སྣ་ཚོགས་པས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྔགས་འདིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སརྦ་ དུཥྚ་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨི་དཾ་པ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་པ་ནི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ལངས་པའི་དུས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外，八大尸林中有各种食肉鸟、各种猛兽、各种人尸、尸鬼、罗刹及鬼魅等种种应当修持观想。如是于尸林中央，刹那间观想金刚怖畏及其宫殿。
于自心间金刚脐处安住的吽字光芒，召请自性坛城中安住的金刚怖畏身。手持宝瓶等灌顶，观想不动佛为顶饰。彼复入于自身，观想心间智慧萨埵，其心间观修三摩地萨埵。
如是观想自身为金刚怖畏后持诵咒语：
根本咒："嗡雅玛囸匝 萨多美雅 雅美多如 纳唷达雅 雅得唷尼囸雅克谢雅 雅克谢雅札尼囸玛雅吽呸呸"
事业咒："嗡啥斯札维克利达那那吽呸"
心咒："嗡雅曼达嘎吽呸"
于心间日轮中观想此等咒语文字之任一，作放光及收摄。从咒语文字光芒中放射各种忿怒尊、各种飞禽、鬼魅罗刹等极为可怖者，观想其食啖所修对象之肉、骨、血及浆液。
如欲从修持及持诵中起座，应当献供食子：以六十日熟米饭、肉、鱼、血、蒜及酒配以五甘露之食子，或以续部所说各种肉加持为甘露，以此咒献供：
"嗡嘎拉如巴萨瓦杜斯札萨德瓦达玛嘎玛哈布达阿地巴帝伊当巴令格利那格利那巴雅玛玛夏准玛囸雅吽呸"，此为食子咒。
之后起座时亦应安住于金刚怖畏之慢。


 །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ལས་བྱུང་བའི། །དགེ་ བ་དེས་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་ལས་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤོག་།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མདོར་བསྡུས་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是由此摄集所生，
愿以此善一切众生，
皆如圣者文殊忿怒，
所化现之金刚怖畏。
《吉祥金刚怖畏略修法》，大阿阇黎室利跋陀罗造毕。
注：原文为四句偈颂体，译文也保持了对仗形式。最后一行是典籍题记，说明了文章的题目和作者。"室利跋陀罗"（ཤྲཱི་བྷ་དྲ）是梵文音译，意为"吉祥贤"。

